בית הטור של יעל הרכבת ומכבסת המילים

הרכבת ומכבסת המילים

דוא הדפסה PDF

משעשע לשים לב להוספת מילים מכובסות לשפה כדי לנסות להקל על הציבור לעכל את הפצצה התחבורתית שמטילים עליו בעיר ירושלים.

"הפעימה הראשונה ושינוי מערך התחבורה" - ביטוי נקי שמשמעותו היא - הפסקת כל האוטובוסים מקריית יובל ודרום העיר אל יעדים שונים בעיר והחלפתם באוטובוסים שיביאו את התושבים לרכבת. "שינוי מערך התחבורה בפעימה השנייה" - אותו הדבר, רק בפסגת זאב בעוד מספר שבועות.

 

"מעבר לרכבת" ביטוי עדין המרכך את כל העליות והירידות שהנוסעים יבצעו כדי להגיע ליעד.  "המעברים" יתבצעו בשיטה של "צ'יק טו צ'יק" (מאנגלית - לחי אל לחי). עד לפני מספר שבועות השתמשו ב: "דור טו דור" (דלת אל דלת). "צ'יק טו צ'יק"  מזכיר "צ'יק צ'אק". אל תתנו למילים המכובסות האלה לעבוד עליכם!

כדי להגיע לתחנת הרכבת ברח' יקותיאל אדם יצטרך נוסע שגר במזרח לקחת "אוטובוס מזין" שישתרך ברח' מאיר גרשון הפקוק לעייפה בשעות הבוקר. זאת אומרת שמשתמשי התחבורה הציבורית ימשיכו להיתקע בפקקים עד לרח' יקותיאל אדם, שם יקחו את הרכבת וידחסו כמו סרדינים עד לתחנה בה יירדו.  אם זה היעד שלהם - מה טוב. אם לא, הם "יעברו" לאוטובוס נוסף בשיטת - "צ'יק טו לג" וימתינו לאוטובוס בשיטת  "צ'יק טו שי..."

בזמן שהרכבת תיסע, ימתינו בעלי הרכב הפרטי זמן רב בצמתים עם "הרמזורים החכמים", עוד מילה מכובסת, שמשמעה רמזורים הנותנים עדיפות לרכבת  על חשבון הרכב הפרטי התקוע.

נראה לי שהגיע הזמן שנדבר עם מקבלי ההחלטות במשרד התחבורה במילים שהם מבינים וכך, אולי, נסייע לעירייה לייצג אותנו:

"אנחנו אומנם לא רמזורים, אבל לפעמים גם תושבים יכולים להיות חכמים.

כשסוטרים לנו על הלחי הראשונה,

אין לנו כוונה להגיש את הצ'יק השנייה.

לכן, אם בשינוי מערך האוטובוסים הבא,

לא תשאירו לפחות שני קווי אוטובוסים שיצאו מהפסגה,

בבחירות הקרובות, נעמוד כולנו לפי התור,

כדי להראות לכם את הדרך החוצה...

אחד, אחד  - "דור טו דור"!

עדכון אחרון ( שישי, 03 פברואק 2012 13:34 )  

חפשו אותנו...

Facebook

מבזקים